Under the patronage of His Excellency Professor Dr. Mohamed Sami Abdel-Sadiq, President of Cairo University, the Cairo University Center for Foreign Languages and Specialized Translation organized a celebration to announce the results of the translation competition for young translators titled "Egyptian Folktales in the Languages of the World."
The competition was launched on September 30, coinciding with International Translation Day. It was decided that the results would be announced on December 25, which is celebrated as Translator's Day.
The competition was aimed at young translators (up to 30 years old) to translate tales from Egyptian folklore from Arabic into eight languages: English, French, Spanish, Chinese, Italian, German, Russian, and Korean.
Translating these tales posed a significant challenge for the translators as they were written in a rural dialect and represented oral texts collected by Professor Khaled Abu El-Leil from farmers in the Fayoum Governorate.
A total of 255 participants entered the competition, with 50 completing their translations within the specified timeframe. Participants included students and graduates from 29 public and private universities, with translators from the faculties of Arts at Cairo University, Ain Shams University, Helwan University, Zagazig University, Sohag University, Assiut University, and Aswan University, as well as from the faculties of Al-Alsun at Ain Shams University, Kafr El-Sheikh University, Suez Canal University, Hurghada University, Fayoum University, Beni Suef University, Minya University, Sohag University, Assiut University, Luxor University, and Aswan University. Additionally, participants came from the Faculty of Languages and Translation at Al-Azhar University, the Faculty of Education at Alexandria University, and the Faculty of Sharia and Islamic Studies at Assiut University. Notably, there were participants and winners from the Faculty of Economics and Political Science and the Faculty of Commerce at Cairo University. From private universities, translators from Misr University for Science and Technology, the Higher Institute for Languages and Translation at October 6 University, the Faculty of Languages and Translation at October Modern Sciences and Arts (MSA) University, the Faculty of Languages and Translation at Badr University, the Faculty of Arts and Humanities at the British University in Egypt, and the Higher International Institute for Languages participated. Additionally, there was a student from the Egyptian-Chinese School, a student from the Technical Nursing Institute in Alexandria, and a high school student.
The judging panel consisted of a distinguished group of professors in translation, literature, and language from the Faculty of Arts at Cairo University: Dr. Amani Badawy and Dr. Heba Aref for English; Dr. Ghira Mahanna, Dr. Hanaa Seif El-Nasr, and Dr. Hedayah Mashhoor for French; Dr. Manar Abdel-Mo’ez and Dr. Yasmin Ahmed Abdel-Aziz for Spanish; Dr. Omnia El-Feki for German; Dr. Abdel-Razek Eid for Italian; Dr. Makarem El-Ghamri for Russian from Ain Shams University's Faculty of Al-Alsun; and Dr. Alaa Fathy for Korean. From Al-Azhar University's Faculty of Languages and Translation, Professor Dr. Abdel-Aziz Hamdy, known as the Sheikh of Translators in Chinese in Egypt and China, participated as a judge.
To ensure equal opportunities, the organizing committee replaced each contestant's name with a code number when sending translations for judging and maintained strict confidentiality regarding the winning names to create an atmosphere of joy and surprise for both the judging panel and the contestants.
Dr. Mohamed Sami Abdel-Sadiq emphasized that Cairo University remains a beacon of knowledge and education, stating that this competition reaffirms the university's pioneering and enlightening role at local, regional, and international levels. He mentioned that there will be new and innovative steps to support the translation movement and cultural enrichment at all levels.
Dr. Manar Abdel-Mo’ez confirmed that everyone emerged victorious in this competition; some won first, second, or third place while others succeeded in completing a complex translation, assuring that they would undoubtedly be winners in the future, God willing.